[TWD] (Everything I do, ) I do it for you.



0 意見
Daryl Dixon is, at the very least, vulnerable. 



i.


姓Dixon代表麻煩,不是麻煩會自己找上門來就是麻煩會在路上等著。然而通常麻煩坐在家裡看電視,使喚Daryl再去購酒買菸。
警車停在Dixon家門口,對小街區來說不是什麼新鮮事。不是老Dixon在酒吧裡打掉了別人幾顆牙,就是Merle又偷了什麼搶了啥。





槍響則是另一回事。

對門的重聽老太太終於聽見鳴笛,從窗簾窺看外頭究竟發生什麼大事,正好趕上了Merle Dixon渾身是血的被銬著走出來。
和煦的秋天早上。她心滿意足的嘆了一口氣,想著什麼時候把新烤的派切一半給Dixon家另外那個男孩,上回地下室驅蟲還真麻煩他。


而Daryl最後只是下意識抓抓手腕上老爸扯的新舊交疊瘀痕。
我倒是從來沒讓那個混帳有機會打我,一次也沒有。他記得自己這麼跟那個天知道什麼單位的小姐說。 


(是的,毆打與羞辱總是分開來著。是沒記錯。)

ii.

新搜括而來的衣服並不能很好的掩蓋住背上的傷疤。



iii.



難以忍受的疼痛朦朧之間他看見Merle,不堪時刻他總是被Merle看見。即便清楚知道現在的哥哥不是真的。

"What, you sheriff Rick's bitch now? "用盡氣力Dary Dixon連舉起手來對幻影比個中指都燈盡油枯。


並在意識漂流同時嘗試阻止想像中的、沒有缺胳膊少了腿的兄長,把一些陰暗懷疑的念頭接續說完。




iv.

任何一位哭泣的母親。





v.


遂然倒下的Rick Grimes.










vi.

It's not on you. 踞坐車邊,身上沾滿屬於別人的(謝天謝地。),駭人的血跡,Rick說。

(噢要去找一條乾淨的毛巾,Daryl 分神又想了一秒)而像是知道腎上腺素還在血管腦袋裡轟轟得流竄以致沒聽清楚一般他又重複了一次。It's not on you. 




Yet at this very moment. Daryl Dixon has never felt such vulnerable.

0 意見:

newer post older post